Índice:

Anonim

A língua italiana tem muitas expressões de gírias, nem todas devem ser proferidas por falantes de italiano novatos em companhia mista. Como o dinheiro é um elemento importante na vida dos italianos, assim como para os cidadãos da maioria dos países, há mais do que algumas frases de gíria em italiano para descrevê-lo.

Esta nota de 10.000 liras passa por muitos nomes.

Soldi

"Soldi" é o plural de "soldo", uma moeda que valeu cinco centavos na Itália. Em 2002, o país mudou para o sistema monetário da União Europeia, substituindo o lire (o equivalente italiano de dólares) e soldi com notas de euro e moedas de euro. No entanto, essa transição tem sido recente o suficiente para que "soldi" ainda seja um sinônimo comumente usado para dinheiro. Existem várias variações, como "far soldi" (para ganhar dinheiro) e "não sprecare i soldi" (para obter o valor de um dinheiro).

Ricco Sfondato

"Ricco sfondato" é o equivalente das expressões inglesas "loaded" ou "rolling in money". Sua tradução literal é "infinitamente rica". Somente a pessoa mais rica ou a família de uma comunidade italiana seria honrada (ou resmungaria) usando essa frase. Os meramente ricos seriam chamados de "ricchi". Uma família rica é "una famiglia ricca", uma grande dica é "una ricca mancia", e um prato rico é "un piatto molto ricco".

Denaro

"Denaro" é uma gíria para dinheiro em italiano e espanhol. Em inglês, a frase "mucho denaro" (muito dinheiro) entrou no léxico via espanhol. O equivalente italiano dessa frase seria "molti soldi" ou "muito dinheiro". "Denaro" é usado quando a quantidade de dinheiro em questão é incontável. Ele vem da palavra "dinar", uma moeda usada pelos impérios árabes de longo alcance da Idade Média e ainda usada em muitos países do Oriente Médio.

Indennita di Rischio

"Indennita di rischio" se traduz em "dinheiro perigoso", ou dinheiro que foi adquirido perigosamente e ilegalmente. Uma variante é "denaro pagato a un killer" ou "o dinheiro de um assassino". Isso é o equivalente do termo em inglês "dinheiro de sangue". No país que gerou a Cosa Nostra (ou, em sua encarnação americana, a máfia), essa gíria transmite advertência e admiração. "Indennita di rischio" pode tornar uma pessoa rica, mas à custa da fortuna ou da vida de outra pessoa.

Recomendado Escolha dos editores